Beowulf: Hall Foreword

The EBook of Beowulf

An Anglo-Saxon Epic Poem

Original author Unknown

Translated From The Heyne-Socin Text by Lesslie Hall

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the License included with this eBook or online at www.gutenberg.net

HTML Preparation and in-line separations by Wesley Tilson


Contents


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK Beowulf ***
Release Date: July 19, 2005 [EBook #16328.]
Language: English
Produced by David Starner, Dainis Millers and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

 

Beowulf

AN ANGLO-SAXON EPIC POEM

_TRANSLATED FROM THE HEYNE-SOCIN TEXT_

BY JNO: LESSLIE HALL, Ph. D. (J.H.U.) Professor of English and History in The College of William and Mary

D.C. HEATH & CO., PUBLISHERS BOSTON NEW YORK CHICAGO

Entered according to Act of Congress, in the year 1892, by JNO: LESSLIE HALL, in the Office of the Librarian of Congress, at Washington.

TO My Wife

 

Contents

Download  Listen as you read along.

Foreword by Wesley Tilson

Beowulf is one of the oldest epic poems extant in an English language. In the ancient tradition, the poems were meant to be spoken aloud and heard by an audience of tribe members. A system of memory-helpers was developed to help the Scop to remember thousands of lines of poetry. A very rhythmic pattern of stressed and unstressed syllables was developed. In the Anglo-Saxon poetic tradition, the ends of the lines did not have to rhyme. The poetic tradition relied on the separation in the middle of the line. If the last word in the first part of the line began with a consonant, the first word of the second part of the line should have begun with the same consonant sound. If the last word in the first part of the line began with a vowel sound, the first word in the second part of the line should have begun with any vowel sound. Because the spelling of words and the structure of sentences have changed since then, those rules are not strictly followed in modern translations. Alliteration, the repetition of the initial sound of the word, was developed to a high level in both assonance and consonance at that time. There is also much boasting, bragging, aggressive speech, and celebration of the warrior’s spirit. Much like some modern poetic styles. It was called, “Flyting.” There is an interesting article in Wikipedia about Flyting: https://en.wikipedia.org/wiki/Flyting.

There is also much reference to the Christian God and religious terminology in the 3,170 lines of this edition. How can this be in an ancient pagan epic poem? In more ancient pagan times the tales were spoken in the oral tradition and not written down. The literary devices helped the Scop to remember thousands of lines during the telling before the hearth-fire. Each Scop, teller of the Epic, was free to change or embellish the story as they wished. It was later after the conversion of the tribes to Christianity that the monks brought writing. It should be remembered that Beowulf was written down by Christian authors, and so they added their own embellishments as the ancient Scop were free to do in their own performances. For the same reason the original creators of the Epic are not known and are listed as, “Anonymous.”